Explore & Discover

当前位置:探索不止步 > 公益环保 > 正文

招募听译《北斗星》翻成简体中文

重要:本文最后更新于2021-09-22 11:45:17,某些文章具有时效性,若有错误或已失效,请在下方留言或联系联系站长
招募听译《北斗星》翻成简体中文

今天晚上试着听了几分钟,部分粤语的俚语需要一定理解

香港70年代的迷你14集电视剧《北斗星》,对香港社工影响很大,前段时间看到一个香港高校教授对这部剧的回忆描述。刚好也遇到对这部剧感兴趣的社工朋友,但因听不懂粤语,又无中文字幕,而百度百科上对这部剧的点赞很多,我想这应该是有不少关注的。

就想把这部剧的粤语听译成简体中文,我后期再进行字幕压制到视频中。最近这段时间回来要忙着写文和查文献没时间,如果有时间我自己就搞定了,所以想找到一个熟练粤语的童鞋,帮忙做听译。

虽然14集并不多,但依旧要花不少时间,比如剧中的人物名称,以及简单的故事背是要了解的,这些都要花一点精力去找他们的资料。

听译是义务性的,因兴趣而做,无酬劳,如果有兴趣欢迎联系我。私信或邮件fromliubing@gmail.com

其实,在发布这篇招募帖子的时候我就想到,可能不会有人来做听译的,因为这个事情挺耗时的,我愿意这样做是因为个人的分享精神比较多吧。我大概在2011年左右工作接触互联网,经常在各大论坛活动(音乐论坛)做版主为一些音乐爱好者们解答疑惑,可能从那时候开始就习惯了这种分享的行为了,一直以来这都是免费和义务的,只是帮助了更多人,但收获了一群朋友,我们至今还有很多联系。

不过我不会为此而感到不满,我能理解当下很多人的忙碌与压力,为了生活和房屋贷款而榨干自己,当然啦,我并不富裕,也没有更多的钱并且我在每天下班回来之后,我要运动和阅读以及写作,但不论如何,我还是会抽空做一些我认为有意义的事情。后面有关听译与字幕制作可能都会落到我的身上,这是一个早已预感到的情况,虽然我能理解,不过也是有点尴尬,以后再有类似的事儿,我可能不会寻求互联网或朋友圈了,我可能会选择自己做好之后再分享出来。

发帖后的一周左右-2021年9月22日

《星光依然耀眼—淺談《北斗星》對社工發展的影響》

本文用了CC-BY-NC-SA协议:探索不止步 » 招募听译《北斗星》翻成简体中文

有什么想说的,直接在下面回复就好啦

在这里评论抢沙发